Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Daar was niet een woord van al hetgeen Mozes geboden had, dat Jozua niet overluid las voor de gehele gemeente van Israel, en de vrouwen, en de kleine kinderen, en de vreemdelingen, die in het midden van hen wandelden. |
WLC | לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֔ר מִכֹּ֖ל אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־קָרָ֜א יְהֹושֻׁ֗עַ נֶ֣גֶד כָּל־קְהַ֤ל יִשְׂרָאֵל֙ וְהַנָּשִׁ֣ים וְהַטַּ֔ף וְהַגֵּ֖ר הַהֹלֵ֥ךְ בְּקִרְבָּֽם׃ פ
|
Trans. | lō’-hāyâ ḏāḇār mikōl ’ăšer-ṣiûâ mōšeh ’ăšer lō’-qārā’ yəhwōšu‘a neḡeḏ kāl-qəhal yiśərā’ēl wəhannāšîm wəhaṭṭaf wəhagēr hahōlēḵə bəqirəbām: |
Algemeen
Zie ook: Jozua, Kahal, Kehila, Mozes, Mozes (wet)
Deuteronomium 31:11
Aantekeningen
Daar was niet een woord van al hetgeen Mozes geboden had, dat Jozua niet overluid las voor de gehele gemeente van Israel, en de vrouwen, en de kleine kinderen, en de vreemdelingen, die in het midden van hen wandelden.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Daar was niet een woord van al hetgeen Mozes geboden had, dat Jozua niet overluid las voor de gehele gemeente van Israël, en de vrouwen, en de kleine kinderen, en de vreemdelingen, die in het midden van hen wandelden.
- Met גֵּר H1616 gēr worden vreemdelingen aangeduid die niet tot het volk Israël of de Joden behoren maar (mogelijk) wel hun cultuur en religie hebben overgenomen (Ex. 12:48; 22:21; Lev. 19:33); Tegenwoordig zouden we spreken over geïntegreerde allochtonen of vreemdelingen. Dit in tegenstelling tot נֵכָר H5236 nēkār waarmee de buitenlanders, migranten, mensen met andere gebruiken dan die van Israël worden bedoeld; In de Bijbel worden hiermee alle niet-Israëlieten mee aangeduid met een eigen cultuur, taal of religie, ongeacht of ze nu wel of niet in Israël (of onder de Joden) wonen.
____
- Afwijkende versnummering: hoofdstuk/vers MT 8:35; LXX 9:2f
- לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֔ר מִכֹּ֖ל MT 4QJosha;
- אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה MT; צוהx4QJoshb;
- מֹשֶׁ֑ה MT; משה[ את יה]ושועx4QJoshb;
- אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־קָרָ֜א MT 4QJosha;
- יְהֹושֻׁ֗עַ MT; יהשעx4QJoshb;
- נֶ֣גֶד כָּל־קְהַ֤ל MT; εἰς τὰ ὦτα πάσης ἐκκλησίας LXX;
- וְהַנָּשִׁ֣ים וְהַטַּ֔ף וְהַגֵּ֖ר הַהֹלֵ֥ךְ בְּקִרְבָּֽם MT; [האנשים העברים ] את הירד[ן] והנשים והטף והג[ר] ההולך בקרבםx4QJoshb;
- Voorkomend in 4Q47=4QJosha (verschillende unieke gedeelten);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!